Arapça Metin (Harekeli)
2127|17|100|قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ قَتُورًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2127|17|100|قل لو انتم تملكون خزاين رحمه ربي اذا لامسكتم خشيه الانفاق وكان الانسن قتورا
Latin Literal
100. Kul lev entum temlikûne hazâine rahmeti rabbî izen le emsektum haşyetel infâk(infâkı), ve kânel insânu katûrâ(katûren).
Türkçe Çeviri
De ki: "Şayet sizler malik olsaydınız Rabbimin4 rahmet271 hazinelerine; o zaman mutlak kavrardınız/tutardınız infak* haşyet** (-iyle)"; ve oldu insan bir cimri***.
Ahmed Samira Çevirisi
100 Say: "If you own/possess my Lord’s safes/storages (of) mercy, then you would have held/seized (E) fear (of) the spending/expenditure (poverty), and the human was/is miserly/stingy."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 3 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 4 | temlikune | malik olsaydınız | تَمْلِكُونَ | ملك |
| 5 | hazaine | hazinelerine | خَزَائِنَ | خزن |
| 6 | rahmeti | rahmet | رَحْمَةِ | رحم |
| 7 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 8 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 9 | leemsektum | mutlak kavrardınız/tutardınız | لَأَمْسَكْتُمْ | مسك |
| 10 | haşyete | haşyet (-le) | خَشْيَةَ | خشي |
| 11 | l-infaki | infak | الْإِنْفَاقِ | نفق |
| 12 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 13 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 14 | katuran | bir cimri/eli sıkı | قَتُورًا | قتر |
Notlar
Not 1
*Harcama.**Sonsuz olan bir şeyi bile harcamak istemez insan.***Eli sıkı, eli bağlı.