Arapça Metin (Harekeli)
2046|17|19|وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2046|17|19|ومن اراد الاخره وسعي لها سعيها وهو مومن فاوليك كان سعيهم مشكورا
Latin Literal
19. Ve men erâdel âhırete ve saâ lehâ sa’yehâ ve huve mu’minun fe ulâike kâne sa’yuhum meşkûrâ(meşkûren).
Türkçe Çeviri
Ve kim arzu etti ahireti; ve uğraştı/çabaladı ona* uğraşan çabalayan (olarak) ona*; ve o** mümindir27; öyle ki işte bunlar; oldu uğraşları/çabaları bir meşkûr1045.
Ahmed Samira Çevirisi
19 And who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness , and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | erade | arzu etti | أَرَادَ | رود |
| 3 | l-ahirate | ahireti | الْاخِرَةَ | اخر |
| 4 | ve seaa | ve uğraştı/çabaladı | وَسَعَىٰ | سعي |
| 5 | leha | ona | لَهَا | - |
| 6 | sea'yeha | uğraşan/çabalayan ona | سَعْيَهَا | سعي |
| 7 | vehuve | ve o | وَهُوَ | - |
| 8 | mu'minun | mümindir | مُؤْمِنٌ | امن |
| 9 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 10 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 11 | sea'yuhum | uğraşları/çabaları | سَعْيُهُمْ | سعي |
| 12 | meşkuran | bir meşkur | مَشْكُورًا | شكر |
Notlar
Not 1
*Ahirete.**O kimse.