Arapça Metin (Harekeli)
2056|17|29|وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2056|17|29|ولا تجعل يدك مغلوله الي عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا
Latin Literal
29. Ve lâ tec’al yedeke maglûleten ilâ unukıke ve lâ tebsuthâ kullel bastı fe tak’ude melûmen mahsûrâ(mahsûren).
Türkçe Çeviri
Ve yapma elini prangalı/zincirli boynuna; ve açma/yayma onu* hepsini açma/yayma (-yla); öyle ki oturup kalırsın bir melûm1047; bir mahsûr1048 (olarak).
Ahmed Samira Çevirisi
29 And do not make/put your hand chained or tied to your neck and do not spread/extend/widen it all the expansion/extension , so you sit/remain blameworthy/blamed grieving/sad .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tec'al | yapma | تَجْعَلْ | جعل |
| 3 | yedeke | ellerini | يَدَكَ | يدي |
| 4 | megluleten | prangalı/zincirli | مَغْلُولَةً | غلل |
| 5 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 6 | unukike | boynuna | عُنُقِكَ | عنق |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | tebsutha | açma/yayma onu | تَبْسُطْهَا | بسط |
| 9 | kulle | hepsini | كُلَّ | كلل |
| 10 | l-besti | açma/yayma (-yla) | الْبَسْطِ | بسط |
| 11 | fetek'ude | öyle ki oturup kalırsın | فَتَقْعُدَ | قعد |
| 12 | melumen | bir melûm | مَلُومًا | لوم |
| 13 | mehsuran | hasretlenmiş | مَحْسُورًا | حسر |
Notlar
Not 1
*Eli.