Arapça Metin (Harekeli)
2069|17|42|قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2069|17|42|قل لو كان معه الهه كما يقولون اذا لابتغوا الي ذي العرش سبيلا
Latin Literal
42. Kul lev kâne meahû âlihetun kemâ yekûlûne izen lebtegav ilâ zîl arşı sebîlâ(sebîlen).
Türkçe Çeviri
De ki: "Şayet olsaydı O'nunla* beraber ilâhlar74 dedikleri gibi; o zaman bakınıp ararlardı** arşın66 sahibine doğru bir yol."
Ahmed Samira Çevirisi
42 Say: "If there were/are gods with Him as/like they say, then they would have wished/desired a way/path to (the owner) of the throne ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 3 | kane | olsaydı | كَانَ | كون |
| 4 | meahu | O'nunla beraber | مَعَهُ | - |
| 5 | alihetun | ilâhlar | الِهَةٌ | اله |
| 6 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 7 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 8 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 9 | labtegav | bakınıp ararlardı | لَابْتَغَوْا | بغي |
| 10 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 11 | zi | sahibine | ذِي | - |
| 12 | l-arşi | Arşın | الْعَرْشِ | عرش |
| 13 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1
*Allah'la.**Sözde ilâhlar.