Arapça Metin (Harekeli)
2034|17|7|إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2034|17|7|ان احسنتم احسنتم لانفسكم وان اساتم فلها فاذا جا وعد الاخره ليسوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه اول مره وليتبروا ما علوا تتبيرا
Latin Literal
7. İn ahsentum ahsentum li enfusikum ve in ese’tum fe lehâ, fe izâ câe va’dul âhıreti li yesûu vucûhekum ve li yedhulûl mescide kemâ dehalûhu evvele merretin ve li yutebbirû mâ alev tetbîrâ(tetbîren).
Türkçe Çeviri
Eğer güzellik ettiyseniz* güzellik ettiniz kendi nefsinize201; ve eğer kötülük ettiyseniz öyle ki onadır**; öyle ki geldiği zaman vaadi ötekinin*** (ki) kötülük etmeleri içindir yüzlerinize; ve girmeleri içindir mescide16**** girdikleri gibi ona**** evvel kez; ve tarumar***** etmeleri içindir yüceldikleri/ululaştıkları bir tarumar***** (-la).
Ahmed Samira Çevirisi
7 If you did good, you did good for yourselves, and if you did bad/evil/harm so for it (your selves), so if the last’s/end’s/other’s promise came, they will cause God evil/harm (to) your faces/fronts, they will enter the Mosque like they entered it (on) the first/beginning time , and they will destroy/ruin/break (E) what they (the worshippers/slaves) rose over (with) destruction/ruin/breakage.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | ehsentum | güzellik ettiyseniz | أَحْسَنْتُمْ | حسن |
| 3 | ehsentum | güzellik ettiniz | أَحْسَنْتُمْ | حسن |
| 4 | lienfusikum | kendi nefsinize | لِأَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 5 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | ese'tum | kötülük ettiyseniz | أَسَأْتُمْ | سوا |
| 7 | feleha | öyle ki onadır | فَلَهَا | - |
| 8 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 9 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 10 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 11 | l-ahirati | ötekinin | الْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | liyesu'u | kötülük etmeleri için | لِيَسُوءُوا | - |
| 13 | vucuhekum | yüzlerinize | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 14 | veliyedhulu | ve girmeleri için | وَلِيَدْخُلُوا | دخل |
| 15 | l-mescide | mescide | الْمَسْجِدَ | سجد |
| 16 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 17 | dehaluhu | girdikleri ona | دَخَلُوهُ | دخل |
| 18 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 19 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 20 | veliyutebbiru | ve tarumar etmeleri için | وَلِيُتَبِّرُوا | تبر |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | alev | yüceldikleri | عَلَوْا | علو |
| 23 | tetbiran | bir tarumar (-la) | تَتْبِيرًا | تبر |
Notlar
Not 1
*Muhatap yine İsrâîloğullarıdır.**Nefsedir.***İkinci kez fesat çıkarmanız.**** İsrâîloğullarının mescitleri Kudüs'te bulunan Süleyman tapınağıdır.*****Mescide.******Dağıtmak.