Arapça Metin (Harekeli)
2100|17|73|وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2100|17|73|وان كادوا ليفتنونك عن الذي اوحينا اليك لتفتري علينا غيره واذا لاتخذوك خليلا
Latin Literal
73. Ve in kâdû le yeftinûneke anillezî evhaynâ ileyke li tefteriye aleynâ gayreh(gayrehu) ve izen lettehazûke halîlâ(halîlen).
Türkçe Çeviri
Ve eğer neredeyse* mutlak fitnelendiriyorlardı332 seni ki vahy603 ettiğimizden sana; iftira atman402 için bize onun** başkasını; ve o zaman mutlak tutarlardı seni bir dost.
Ahmed Samira Çevirisi
73 And if they were about to/almost to misguide/seduce/mislead you (E) (away) from what We inspired/transmitted to you, to fabricate/cut and split on (about) Us other than it, and then they would have taken you (as) a faithful , close friend .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kadu | neredeyse | كَادُوا | كود |
| 3 | leyeftinuneke | mutlak fitnelendiriyorlardı seni | لَيَفْتِنُونَكَ | فتن |
| 4 | ani | عَنِ | - | |
| 5 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 6 | evhayna | vahy ettiğimizden | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 7 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 8 | litefteriye | iftira atman için | لِتَفْتَرِيَ | فري |
| 9 | aleyna | bize | عَلَيْنَا | - |
| 10 | gayrahu | başkasını onun | غَيْرَهُ | غير |
| 11 | ve izen | ve o zaman | وَإِذًا | - |
| 12 | lattehazuke | mutlak tutarlardı seni | لَاتَّخَذُوكَ | اخذ |
| 13 | halilen | bir dost | خَلِيلًا | خلل |
Notlar
Not 1
*Şerefli Kur'ân'ın.