Arapça Metin (Harekeli)
2110|17|83|وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2110|17|83|واذا انعمنا علي الانسن اعرض ونا بجانبه واذا مسه الشر كان يوسا
Latin Literal
83. Ve izâ en’amnâ alel insâni a’rada ve neâbi cânibih(cânibihî), ve izâ messehuş şerru kâne yeûsâ(yeûsen).
Türkçe Çeviri
Ve nimetlendirdiğimiz zaman insanı; yüz çevirdi ve uzaklaştı yanıyla*; ve temas ettiği zaman ona* bir şer oldu umutsuzluğa düşen.
Ahmed Samira Çevirisi
83 And if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | en'amna | nimetlendirdiğimiz | أَنْعَمْنَا | نعم |
| 3 | ala | عَلَى | - | |
| 4 | l-insani | insanı | الْإِنْسَانِ | انس |
| 5 | ea'rade | yüz çevirdi | أَعْرَضَ | عرض |
| 6 | ve nea | ve uzaklaştı | وَنَأَىٰ | ناي |
| 7 | bicanibihi | yanıyla | بِجَانِبِهِ | جنب |
| 8 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 9 | messehu | temas ettiği zaman ona | مَسَّهُ | مسس |
| 10 | ş-şerru | bir şer | الشَّرُّ | شرر |
| 11 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 12 | yeusen | umutsuzluğa düşen | يَئُوسًا | ياس |
Notlar
Not 1
*Dikine gitti, dikine uzaklaştı.**İnsana.