Arapça Metin (Harekeli)
2036|17|9|إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2036|17|9|ان هذا القران يهدي للتي هي اقوم ويبشر المومنين الذين يعملون الصلحت ان لهم اجرا كبيرا
Latin Literal
9. İnne hâzel kur’âne yehdî lilletî hiye akvemu ve yubeşşirul mu’minînellezîne ya’melûnes sâlihâti enne lehum ecren kebîrâ(kebîren).
Türkçe Çeviri
Doğrusu bu Kur'ân850* doğru yola kılavuzlar ki odur** dikelen/kalkan*** ve müjdeler müminleri27; sâlihâtı18 yapan kimselerdir ki onlaradır büyük bir ecir820.
Ahmed Samira Çevirisi
9 That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 3 | l-kurane | Kur'an | الْقُرْانَ | قرا |
| 4 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 5 | lilleti | ki | لِلَّتِي | - |
| 6 | hiye | odur | هِيَ | - |
| 7 | ekvemu | dikelen/dik/ayakta | أَقْوَمُ | قوم |
| 8 | ve yubeşşiru | ve müjdeler | وَيُبَشِّرُ | بشر |
| 9 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 12 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 13 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 14 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 15 | ecran | bir ecir | أَجْرًا | اجر |
| 16 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1
*Sadece Kur'ân doğru yola kılavuzlar. Başka hiçbir şey doğru yola kılavuzlayamaz. Şerefli Kur'ân'ın astından dinde hüküm koyucu kitaplar (hadis kitapları, mezhepler) edinenler şeytânın yoluna tabi olurlar. **Dosdoğru yol. ***Bu yol apaçık kıyamdadır. Dimdiktir.