Sure 17: İsrâ/Gece Yürüyüşü

Ayet No: 99 | Kur'an Ayet No: 2126 | ٱلْإِسْرَاء

Arapça Metin (Harekeli)

2126|17|99|أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2126|17|99|اولم يروا ان الله الذي خلق السموت والارض قادر علي ان يخلق مثلهم وجعل لهم اجلا لا ريب فيه فابي الظلمون الا كفورا

Latin Literal

99. E ve lem yerev ennallâhellezî halakas semâvâti vel arda kâdirun alâ en yahluka mislehum ve ceale lehum ecelen lâ reybe fîh(fîhi), fe ebâz zalimûne illâ kufûrâ(kufûren).

Türkçe Çeviri

Ve hiç görmezler mi ki Allah yaratandır gökleri ve yeri; bir Kadîr'dir177 ki yaratmaya mislini870 onların*; ve yaptı onlara* bir ecel**; yoktur şüphe onda***; öyle ki geri çevirir**** zalimler257 ancak bir kâfir25 (olarak).

Ahmed Samira Çevirisi

99 Did they not see/understand that God (is) who created the skies/space and the Earth/Planet Earth (and is) capable on that (E) (He) creates similar/equal to them, and He made/put for them a term/time no doubt/suspicion in it, so the unjust/oppressive refused/hated except (insisting) disbelief.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 evelem ve أَوَلَمْ -
2 yerav hiç görmezler mi يَرَوْا راي
3 enne ki أَنَّ -
4 llahe Allah اللَّهَ -
5 llezi ki الَّذِي -
6 haleka yaratandır خَلَقَ خلق
7 s-semavati gökleri السَّمَاوَاتِ سمو
8 vel'erde ve yeri وَالْأَرْضَ ارض
9 kadirun bir Kadîr’dir قَادِرٌ قدر
10 ala عَلَىٰ -
11 en ki أَنْ -
12 yehluka yaratmaya يَخْلُقَ خلق
13 mislehum misli onların مِثْلَهُمْ مثل
14 ve ceale ve yaptı وَجَعَلَ جعل
15 lehum onlara لَهُمْ -
16 ecelen bir ecel أَجَلًا اجل
17 la yoktur لَا -
18 raybe şüphe رَيْبَ ريب
19 fihi onda فِيهِ -
20 feeba öyle ki geri çevirir فَأَبَى ابي
21 z-zalimune zalimler الظَّالِمُونَ ظلم
22 illa ancak إِلَّا -
23 kufuran bir kâfir كُفُورًا كفر

Notlar

Not 1

*Başka gökler ve yerler. Paralel evrenler. Hatta farklı paralel evren grupları.**Gökler ve yerin bir eceli vardır. Evrenimiz ve paralel evrenler bir süre sonra sonlanacaktır. Sonludur. ***Ecel mutlaka gelir.****Aktif, kararlı, hatta onur/ego içeren bir reddetme.