Arapça Metin (Harekeli)
2173|18|35|وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2173|18|35|ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما اظن ان تبيد هذه ابدا
Latin Literal
35. Ve dehale cennetehu ve huve zâlimun li nefsih(nefsihî), kâle mâ ezunnu en tebîde hâzihî ebedâ(ebeden).
Türkçe Çeviri
Ve girdi cennetine* -ve o bir zalimdi257 kendi nefsine201- dedi**: "Zanneder değilim ki yok olur bu*** ebediyen."
Ahmed Samira Çevirisi
35 And he entered his treed garden and he is unjust/oppressive to himself, he said: "I do not think/suppose that this be destroyed/perished ever (E)."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve dehale | ve girdi | وَدَخَلَ | دخل |
| 2 | cennetehu | cennetine | جَنَّتَهُ | جنن |
| 3 | vehuve | o | وَهُوَ | - |
| 4 | zalimun | bir zalimdi | ظَالِمٌ | ظلم |
| 5 | linefsihi | kendi nefsine | لِنَفْسِهِ | نفس |
| 6 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 7 | ma | değilim | مَا | - |
| 8 | ezunnu | zanneder | أَظُنُّ | ظنن |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | tebide | yok olur | تَبِيدَ | بيد |
| 11 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 12 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
Notlar
Not 1
*Bahçesine.**Zalim kimse.***Bahçe.