Arapça Metin (Harekeli)
2177|18|39|وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2177|18|39|ولولا اذ دخلت جنتك قلت ما شا الله لا قوه الا بالله ان ترن انا اقل منك مالا وولدا
Latin Literal
39. Ve lev lâ iz dehalte cenneteke kulte mâ şâallâhu lâ kuvvete illâ billâh(billâhi), in tereni ene ekalle minke mâlen ve veledâ(veleden).
Türkçe Çeviri
"Ve şayet girdiğin zaman cennetine* deseydin: "MaşAllah**; yoktur kuvvet Allah’ın dışında"; eğer görüyorsan beni (ki) beni daha az (olarak) senden bir malca ve evlatça."
Ahmed Samira Çevirisi
39 And if only when you entered your treed garden, you said: ’What God willed/wanted! No strength/power except by God,’ if you see me, I am less/fewer than you (in) property/possession/wealth and children .202
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velevla | ve şayet | وَلَوْلَا | - |
| 2 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 3 | dehalte | girdiğin zaman | دَخَلْتَ | دخل |
| 4 | cenneteke | cennetine | جَنَّتَكَ | جنن |
| 5 | kulte | deseydin | قُلْتَ | قول |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | şa'e | dilediğidir | شَاءَ | شيا |
| 8 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 9 | la | yoktur | لَا | - |
| 10 | kuvvete | kuvvet | قُوَّةَ | قوي |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | billahi | Allah’ın | بِاللَّهِ | - |
| 13 | in | eğer | إِنْ | - |
| 14 | terani | görüyorsan beni (ki) | تَرَنِ | راي |
| 15 | ena | beni | أَنَا | - |
| 16 | ekalle | daha az (olarak) | أَقَلَّ | قلل |
| 17 | minke | senden | مِنْكَ | - |
| 18 | malen | bir malca | مَالًا | مول |
| 19 | ve veleden | ve evlatça | وَوَلَدًا | ولد |
Notlar
Not 1
*Bahçene.**Allah'ın dilediğidir.