Arapça Metin (Harekeli)
2179|18|41|أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2179|18|41|او يصبح ماوها غورا فلن تستطيع له طلبا
Latin Literal
41. Ev yusbiha mâuhâ gavren fe len testetîa lehu talebâ(taleben).
Türkçe Çeviri
"Ya da sabahlar* suyu onun** dibe; öyle ki asla itaat edemezsin ona*** bir talebe****."
Ahmed Samira Çevirisi
41 Or its water becomes/becomes in the morning deep/deeply sunk/bottomed, so you will never/not be able for it seeking/wanting (be unable to retrieve water).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | yusbiha | sabahlar | يُصْبِحَ | صبح |
| 3 | mauha | suyu onun | مَاؤُهَا | موه |
| 4 | gavran | dibe | غَوْرًا | غور |
| 5 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 6 | testetia | itaat edemezsin | تَسْتَطِيعَ | طوع |
| 7 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 8 | taleben | bir talep | طَلَبًا | طلب |
Notlar
Not 1
*Sabaha kadar suyu dibe çekilir.**Cennetin.***Cennete.****Bir şeyi elde etmeye yönelmek, bilinçli yöneliş, arayış, bakınış.