Arapça Metin (Harekeli)
2195|18|57|وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2195|18|57|ومن اظلم ممن ذكر بايت ربه فاعرض عنها ونسي ما قدمت يداه انا جعلنا علي قلوبهم اكنه ان يفقهوه وفي اذانهم وقرا وان تدعهم الي الهدي فلن يهتدوا اذا ابدا
Latin Literal
57. Ve men azlemu mimmen zukkire bi âyâti rabbihî fe a’rada anhâ ve nesiye mâ kaddemet yedâh(yedâhu), innâ cealnâ alâ kulûbihim ekinneten en yefkahûhu ve fî âzânihim vakrâ(vakren) ve in ted’uhum ilel hudâ fe len yehtedû izen ebedâ(ebeden).
Türkçe Çeviri
Ve kim daha zalimdir257 kimseden (ki) zikredildi78 Rabbinin4 ayetleri; öyle ki yüz çevirdi ondan* ve unuttu** iki elinin kıdemlendirdiğini***; doğrusu biz yaptık kalplerinin üzerine bir kın1053 ki fıkıh770 ederler onu****; ve kulaklarına bir ağırlık; ve eğer çağırsan onları doğru yola kılavuza doğru; öyle ki asla doğru yola kılavuzlanmazlar o zaman ebediyen.
Ahmed Samira Çevirisi
57 And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with his Lord’s evidences/signs/verses, so he objected/turned away from it, and he forgot what his two hands advanced/introduced/ undertook , We (E) had made/put covers/protections on their hearts/minds that they understand/know it , and in their ears deafness/weight , and if you call them to the guidance, so they will never/not be guided then ever (E).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | ezlemu | daha zalimdir | أَظْلَمُ | ظلم |
| 3 | mimmen | kimseden | مِمَّنْ | - |
| 4 | zukkira | zikredildi | ذُكِّرَ | ذكر |
| 5 | biayati | ayetleri | بِايَاتِ | ايي |
| 6 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 7 | feea'rade | öyle ki yüz çevirdi | فَأَعْرَضَ | عرض |
| 8 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 9 | ve nesiye | ve unuttu | وَنَسِيَ | نسي |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | kaddemet | kıdemlendirdiğini | قَدَّمَتْ | قدم |
| 12 | yedahu | ellerinin | يَدَاهُ | يدي |
| 13 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 14 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 15 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 16 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 17 | ekinneten | bir kın | أَكِنَّةً | كنن |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | yefkahuhu | fıkıh ederler onu | يَفْقَهُوهُ | فقه |
| 20 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 21 | azanihim | kulaklarına | اذَانِهِمْ | اذن |
| 22 | vekran | bir ağırlık | وَقْرًا | وقر |
| 23 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 24 | ted'uhum | çağırsan onları | تَدْعُهُمْ | دعو |
| 25 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 26 | l-huda | doğru yola kılavuza | الْهُدَىٰ | هدي |
| 27 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 28 | yehtedu | doğru yola kılavuzlanmazlar | يَهْتَدُوا | هدي |
| 29 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 30 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
Notlar
Not 1
*Ayetten.**Yüce Allah'a arşta verdiği sözü, ahdi unutur. ***Öne aldığını. ****Ayeti. Yüce Allah'ın ayetini kalplerindeki kınla anlarlar. Böylece ayetlerin hak/gerçek anlamlarını asla anlayamazlar.