Arapça Metin (Harekeli)
2198|18|60|وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2198|18|60|واذ قال موسي لفتيه لا ابرح حتي ابلغ مجمع البحرين او امضي حقبا
Latin Literal
60. Ve iz kâle mûsâ li fetâhu lâ ebrehu hattâ ebluga mecmeal bahreyni ev emdıye hukubâ(hukuben).
Türkçe Çeviri
Ve dediği zaman Mûsâ delikanlısına*: “Terk etmem/ayrılmam ta ki ulaşırım cemine** iki bahrın236 ya da ilerlerim uzun bir zaman.”
Ahmed Samira Çevirisi
60 And when Moses said to his youth/servant , I will not leave/depart until I reach the two seas’/oceans’/rivers’ place of meeting (point of joint), or I pass/complete a period of time.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dediği | قَالَ | قول |
| 3 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 4 | lifetahu | delikanlısına | لِفَتَاهُ | فتي |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | ebrahu | ayrılmam/terk etmem | أَبْرَحُ | برح |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | ebluga | ulaşırım | أَبْلُغَ | بلغ |
| 9 | mecmea | cemine | مَجْمَعَ | جمع |
| 10 | l-behrayni | iki bahrın | الْبَحْرَيْنِ | بحر |
| 11 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 12 | emdiye | ilerlerim | أَمْضِيَ | مضي |
| 13 | hukuben | bir uzun bir zaman | حُقُبًا | حقب |
Notlar
Not 1
*Hizmetindeki genç adamına.**Birleşme, toplanma.