Arapça Metin (Harekeli)
2200|18|62|فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2200|18|62|فلما جاوزا قال لفتيه اتنا غدانا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا
Latin Literal
62. Fe lemmâ câvezâ kâle li fetâhu âtinâ gadâenâ lekad lekînâ min seferinâ hâzâ nasabâ(nasaben).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman geçti ikisi*: dedi** delikanlısına***: “Getir bize sabah yemeğimizi; ant olsun karşılaştık seferimizden bu yorgunluğa.”
Ahmed Samira Çevirisi
62 So when they (B) crossed/passed through he said to his youth/servant : "Give/bring us our breakfast/lunch, we had met/found hardship/fatigue from this our journey/voyage ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 2 | caveza | geçti ikisi | جَاوَزَا | جوز |
| 3 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 4 | lifetahu | delikanlısına | لِفَتَاهُ | فتي |
| 5 | atina | getir bize | اتِنَا | اتي |
| 6 | gada'ena | sabah yemeğimizi | غَدَاءَنَا | غدو |
| 7 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 8 | lekina | karşılaştık/bulduk | لَقِينَا | لقي |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | seferina | seferimizden | سَفَرِنَا | سفر |
| 11 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 12 | nesaben | bir yorgunluğu | نَصَبًا | نصب |
Notlar
Not 1
*Mûsâ ve genç adamı.**Mûsâ.***Hizmetindeki genç adamına.