Sure 18: Kehf/Büyük Mağara

Ayet No: 74 | Kur'an Ayet No: 2212 | ٱلْكَهْف

Arapça Metin (Harekeli)

2212|18|74|فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2212|18|74|فانطلقا حتي اذا لقيا غلما فقتله قال اقتلت نفسا زكيه بغير نفس لقد جيت شيا نكرا

Latin Literal

74. Fentalekâ, hattâ izâ lekıyâ gulâmen fe katelehu kâle e katelte nefsen zekiyyeten bi gayri nefs(nefsin), lekad ci’te şey’en nukrâ(nukren).

Türkçe Çeviri

Öyle ki ayrıldı* ikisi**; ta ki karşılaştıkları zaman bir gılmâna412 öyle ki katletti35*** onu****; dedi*****: “Katlettin35 mi saf bir nefsi201 olmaksızın bir nefse201 (karşı)? Ant olsun geldin çirkin bir şey (-le).”

Ahmed Samira Çevirisi

74 So they (B) left/set out until when they (B) met/found a servant/boy , so he killed him. He (Moses) said: "Did you kill a pure self without a self? You had come (with) an awful/obscene thing."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fentaleka öyle ki ayrıldı ikisi فَانْطَلَقَا طلق
2 hatta ta ki حَتَّىٰ -
3 iza إِذَا -
4 lekiya rastladıları zaman لَقِيَا لقي
5 gulamen bir gılmana غُلَامًا غلم
6 fekatelehu öyle ki katletti onu فَقَتَلَهُ قتل
7 kale dedi قَالَ قول
8 ekatelte katlettin أَقَتَلْتَ قتل
9 nefsen bir nefsi نَفْسًا نفس
10 zekiyyeten saf زَكِيَّةً زكو
11 bigayri olmaksızın بِغَيْرِ غير
12 nefsin bir nefis نَفْسٍ نفس
13 lekad ant olsun لَقَدْ -
14 ci'te geldin جِئْتَ جيا
15 şey'en bir şey شَيْئًا شيا
16 nukran bir çirkin نُكْرًا نكر

Notlar

Not 1

*Oradan.**Mûsâ ve bilge kul.***Bilge kul.****Gılmânı.*****Mûsâ.