Arapça Metin (Harekeli)
2214|18|76|قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَٰحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2214|18|76|قال ان سالتك عن شي بعدها فلا تصحبني قد بلغت من لدني عذرا
Latin Literal
76. Kâle in seeltuke an şey’in ba’dehâ fe lâ tusâhıbnî, kad belagte min ledunnî uzrâ(uzren).
Türkçe Çeviri
Dedi*: “Eğer sual ettiysem** sana bir şey hakkında ardından onun; öyle ki yoldaşlık etme bana; muhakkak ki (sen) ulaştın*** tarafımdan bir özre.”
Ahmed Samira Çevirisi
76 He said: "If I asked/questioned you , about a thing after it, so do not accompany/befriend me, you had reached an excuse from at me."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | seeltuke | sual ettiysem sana | سَأَلْتُكَ | سال |
| 4 | an | عَنْ | - | |
| 5 | şey'in | bir şey hakkında | شَيْءٍ | شيا |
| 6 | bea'deha | ardından onun | بَعْدَهَا | بعد |
| 7 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 8 | tusahibni | yoldaşlık etme bana | تُصَاحِبْنِي | صحب |
| 9 | kad | muhakkak ki | قَدْ | - |
| 10 | belegte | ulaştın | بَلَغْتَ | بلغ |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ledunni | tarafımdan | لَدُنِّي | لدن |
| 13 | uzran | bir özre | عُذْرًا | عذر |
Notlar
Not 1
*Mûsâ.**Sorduysam.***Sen bilge kul.