Arapça Metin (Harekeli)
2216|18|78|قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2216|18|78|قال هذا فراق بيني وبينك سانبيك بتاويل ما لم تستطع عليه صبرا
Latin Literal
78. Kâle hâzâ firâku beynî ve beynik(beynike), se unebbiuke bi te’vîli mâ lem testetı’ aleyhi sabrâ(sabren).
Türkçe Çeviri
Dedi*: “İşte bu, ayrılmasıdır benim aram ve senin** aranın; haber vereceğim sana tevilini401 asla itaat edemediğinin*** kendisi üzerine bir sabır51. "
Ahmed Samira Çevirisi
78 He said: "This (is) separation between me and between you, I will inform you with (an) explanation/interpretation on (of) what you were not able (to have) patience on it."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | haza | işte bu | هَٰذَا | - |
| 3 | firaku | ayrılmasıdır | فِرَاقُ | فرق |
| 4 | beyni | aramla | بَيْنِي | بين |
| 5 | ve beynike | ve senin aran | وَبَيْنِكَ | بين |
| 6 | seunebbiuke | haber vereceğim | سَأُنَبِّئُكَ | نبا |
| 7 | bite'vili | tevilini | بِتَأْوِيلِ | اول |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | lem | asla | لَمْ | - |
| 10 | testetia' | itaat edemediğinin | تَسْتَطِعْ | طوع |
| 11 | aleyhi | kendisi üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 12 | sabran | bir sabır | صَبْرًا | صبر |
Notlar
Not 1
*Bilge kul.**Mûsâ.***Uyum gösteremediğinin, dayanamadığının.