Arapça Metin (Harekeli)
2220|18|82|وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2220|18|82|واما الجدار فكان لغلمين يتيمين في المدينه وكان تحته كنز لهما وكان ابوهما صلحا فاراد ربك ان يبلغا اشدهما ويستخرجا كنزهما رحمه من ربك وما فعلته عن امري ذلك تاويل ما لم تسطع عليه صبرا
Latin Literal
82. Ve emmel cidâru fe kâne li gulâmeyni yetîmeyni fîl medîneti ve kâne tahtehu kenzun lehumâ ve kâne ebûhumâ sâlihâ(sâlihan), fe erâde rabbuke en yeblugâ eşuddehumâ ve yestahricâ kenzehumâ rahmeten min rabbik(rabbike) ve mâ fealtuhu an emrî, zâlike te’vîlu mâ lem testı’ aleyhi sabrâ(sabren).
Türkçe Çeviri
"Ve gelince duvara; öyle ki olmuştu* şehirdeki yetim iki gılmâna412; ve olmuştu altında onun** bir hazine o ikisine***; ve olmuştu babaları o ikisinin**** bir sâlih777; öyle ki murat etti (senin) Rabbin4 ki erişsin o ikisi***** güçlü çağlarına; ve çıkarsın o ikisi***** hazinelerini; bir rahmettir271 (senin) Rabbinden4; ve faaliyet etmiş değilim onu kendi emrimden/işimden; işte bu; tevilidir401 asla itaat edemediğinin****** kendisi üzerine bir sabır51."
Ahmed Samira Çevirisi
82 And as for the wall, so it was (belonging) to two boys , two orphans in the city/town, and under it was a treasure/buried treasure for them (B), and their (B)’s father was correct/righteous, so your Lord wanted/willed that they (B) reach their (B)’s maturity/strength, and they (B) bring out their (B)’s treasure/buried treasure, mercy from your Lord, and I did not make/do it from my matter/affair, that (is) explanation/interpretation (of) what you were not able (to have) patience on it.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve emma | ve gelince | وَأَمَّا | - |
| 2 | l-cidaru | duvara | الْجِدَارُ | جدر |
| 3 | fekane | öyle ki olmuştu | فَكَانَ | كون |
| 4 | ligulameyni | iki gılmâna | لِغُلَامَيْنِ | غلم |
| 5 | yetimeyni | iki yetim | يَتِيمَيْنِ | يتم |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-medineti | şehirde | الْمَدِينَةِ | مدن |
| 8 | ve kane | ve olmuştu | وَكَانَ | كون |
| 9 | tehtehu | altında onun | تَحْتَهُ | تحت |
| 10 | kenzun | bir hazine | كَنْزٌ | كنز |
| 11 | lehuma | ikisine | لَهُمَا | - |
| 12 | ve kane | ve olmuştu | وَكَانَ | كون |
| 13 | ebuhuma | babaları ikisinin | أَبُوهُمَا | ابو |
| 14 | salihen | bir salih | صَالِحًا | صلح |
| 15 | feerade | öyle ki murat etti | فَأَرَادَ | رود |
| 16 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 17 | en | ki | أَنْ | - |
| 18 | yebluga | ulaşır ikisi | يَبْلُغَا | بلغ |
| 19 | eşuddehuma | daha şiddetlisine | أَشُدَّهُمَا | شدد |
| 20 | ve yestehrica | ve çıkarsın ikisi | وَيَسْتَخْرِجَا | خرج |
| 21 | kenzehuma | hazinelerini | كَنْزَهُمَا | كنز |
| 22 | rahmeten | bir rahmettir | رَحْمَةً | رحم |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 25 | ve ma | ve değilim | وَمَا | - |
| 26 | fealtuhu | faaliyete geçirir onu | فَعَلْتُهُ | فعل |
| 27 | an | عَنْ | - | |
| 28 | emri | emrimden | أَمْرِي | امر |
| 29 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 30 | te'vilu | tevili | تَأْوِيلُ | اول |
| 31 | ma | مَا | - | |
| 32 | lem | asla | لَمْ | - |
| 33 | testia' | itaat edemediğin | تَسْطِعْ | طوع |
| 34 | aleyhi | kendisi üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 35 | sabran | bir sabır | صَبْرًا | صبر |
Notlar
Not 1
*Duvar.**Duvarın.***O iki gılmâna.****O iki gılmânın.*****O iki gılmân.******Uyum gösteremediğin, dayanamadığın.