Arapça Metin (Harekeli)
2258|19|10|قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2258|19|10|قال رب اجعل لي ايه قال ايتك الا تكلم الناس ثلث ليال سويا
Latin Literal
10. Kâle rabbic’al lî âyeh(âyeten), kâle âyetuke ellâ tukellimen nâse selâse leyâlin seviyyâ(seviyyen).
Türkçe Çeviri
Dedi*: "Rabbim4! Yap bana bir ayet287"; dedi**: "Ayetin287 senin ki kelam edemezsin*** insanlara üç gece bir düzgün****(olarak)."
Ahmed Samira Çevirisi
10 He said: "My Lord, make/put for me a sign/evidence." He said: "Your sign/evidence (is) that you do not converse/talk (to) the people three nights straight ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | c'al | yap | اجْعَلْ | جعل |
| 4 | li | bana | لِي | - |
| 5 | ayeten | bir ayet | ايَةً | ايي |
| 6 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 7 | ayetuke | ayetin senin | ايَتُكَ | ايي |
| 8 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 9 | tukellime | kelam edemezsin | تُكَلِّمَ | كلم |
| 10 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 11 | selase | üç | ثَلَاثَ | ثلث |
| 12 | leyalin | gece | لَيَالٍ | ليل |
| 13 | seviyyen | bir düzgün | سَوِيًّا | سوي |
Notlar
Not 1
*Zekeriyyâ.**Allah.***Söz söyleyemezsin.****Doğru, eğri olmayan şekilde. Her zamanki düzgün konuşman gibi konuşamayacaksın.