Sure 19: Meryem/Meryem

Ayet No: 23 | Kur'an Ayet No: 2271 | مَرْيَم

Arapça Metin (Harekeli)

2271|19|23|فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2271|19|23|فاجاها المخاض الي جذع النخله قالت يليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا

Latin Literal

23. Fe ecâe hel mehâdû ilâ ciz’ın nahleh(nahleti), kâlet yâ leytenî mittu kable hâzâ ve kuntu nesyen mensiyyâ(mensiyyen).

Türkçe Çeviri

Öyle ki geldi ona* doğum sancısı hurma gövdesine doğru; dedi**: "Ah keşke ölseydim öncesinde bunun; ve olsaydım unutulmuş bir unutulan."

Ahmed Samira Çevirisi

23 So the labour/childbirth came to her to (at) the palm tree’s trunk/stem, she said: "Oh I wish I would have died before this and I was forgotten (and long) forgotten."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feeca'eha öyle ki geldi ona فَأَجَاءَهَا جيا
2 l-mehadu doğum sancısı الْمَخَاضُ مخض
3 ila doğru إِلَىٰ -
4 ciz'i gövdesine جِذْعِ جذع
5 n-nehleti hurma النَّخْلَةِ نخل
6 kalet dedi قَالَتْ قول
7 ya leyteni ah keşke! يَا لَيْتَنِي -
8 mittu ölseydim مِتُّ موت
9 kable öncesinde قَبْلَ قبل
10 haza bunun هَٰذَا -
11 ve kuntu ve olsaydım وَكُنْتُ كون
12 nesyen bir unutulan نَسْيًا نسي
13 mensiyyen bir unutulmuş مَنْسِيًّا نسي

Notlar

Not 1

*Meryem'e.**Meryem.