Arapça Metin (Harekeli)
2272|19|24|فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2272|19|24|فناديها من تحتها الا تحزني قد جعل ربك تحتك سريا
Latin Literal
24. Fe nâdâhâ min tahtihâ ellâ tahzenî kad ceale rabbuki tahteki seriyyâ(seriyyen).
Türkçe Çeviri
Öyle ki nida etti* ona** altından*** onun**** ki "Hüzünlenme; muhakkak yaptı (senin) Rabbin4 (senin) altından bir akış*****."
Ahmed Samira Çevirisi
24 So he (Jesus) called her from below/beneath her: "That do not be sad/grieving, your Lord had put below/beneath you a stream/clearance of a burden/generosity ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fenadaha | öyle ki nida etti ona | فَنَادَاهَا | ندو |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 4 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 5 | tehzeni | hüzünlenme | تَحْزَنِي | حزن |
| 6 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 7 | ceale | yaptı | جَعَلَ | جعل |
| 8 | rabbuki | (senin) Rabbin | رَبُّكِ | ربب |
| 9 | tehteki | (senin) altında | تَحْتَكِ | تحت |
| 10 | seriyyen | bir akış | سَرِيًّا | سري |
Notlar
Not 1
*Seslendi. Konuşan yeni doğmuş olan Îsâ'dır. **Meryem'e.***Meryem'in çömelerek doğum yaptığını anlarız. Çömelerek doğum en sağlıklı ve kolay doğumdur. Îsâ artık Meryem'in içinde değil altındadır. Doğum gerçekleşmiştir. ****Meryem'in.*****Alttan nida eden yeni doğmuş Îsâ yine kendisini işaret etmektedir. Îsâ bir akıncı olacaktır. Îsâ gizlice yayılacak olan yayılma, akış, geçerlilik, yürürlüğe girme, etkinlik olacaktır.