Sure 19: Meryem/Meryem

Ayet No: 26 | Kur'an Ayet No: 2274 | مَرْيَم

Arapça Metin (Harekeli)

2274|19|26|فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2274|19|26|فكلي واشربي وقري عينا فاما ترين من البشر احدا فقولي اني نذرت للرحمن صوما فلن اكلم اليوم انسيا

Latin Literal

26. Fe kulî veşrabî ve karrî aynâ(aynen), fe immâ terayinne minel beşeri ehaden fe kûlî innî nezertu lir rahmâni savmen fe len ukellimel yevme insiyyâ(insiyyen).

Türkçe Çeviri

"Öyle ki ye ve iç; ve sakinleşsin/durulsun* göz; öyle ki ama görürsen beşerden432 birini; öyle ki de ki: "Doğrusu ben adadım Rahmân’a1 bir savm1079**; öyle ki asla kelam etmiyorum*** bugün bir insana.""

Ahmed Samira Çevirisi

26 So eat and drink and be delighted/satisfied eye(s) (delight your eyes), so when you see anyone from the human, so say: ’That I made a duty/vow (on myself) to the merciful, a fast , so I will not converse/speak the day/today (to) a human .’

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fekuli öyle ki ye فَكُلِي اكل
2 veşrabi ve iç وَاشْرَبِي شرب
3 ve karri ve sakinleşsin/durulsun وَقَرِّي قرر
4 aynen göz عَيْنًا عين
5 fe imma öyle ki ama فَإِمَّا -
6 terayinne görürsen تَرَيِنَّ راي
7 mine مِنَ -
8 l-beşeri beşerden الْبَشَرِ بشر
9 ehaden birini أَحَدًا احد
10 fekuli öyle ki de ki فَقُولِي قول
11 inni doğrusu ben إِنِّي -
12 nezertu adadım نَذَرْتُ نذر
13 lirrahmani Rahmân’a لِلرَّحْمَٰنِ رحم
14 savmen bir savm صَوْمًا صوم
15 felen öyle ki asla فَلَنْ -
16 ukellime kelam etmiyorum أُكَلِّمَ كلم
17 l-yevme bugün الْيَوْمَ يوم
18 insiyyen bir insana إِنْسِيًّا انس

Notlar

Not 1

*Dinginleşsin. Taze hurma yemek ve bir şeyler içmek Meryem'in doğum sonrası duygu durumunun stabil olmasına destek olmuştur.**Kelam etmekten bir imtina.***Konuşmuyorum.