Arapça Metin (Harekeli)
2252|19|4|قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2252|19|4|قال رب اني وهن العظم مني واشتعل الراس شيبا ولم اكن بدعايك رب شقيا
Latin Literal
4. Kâle rabbî innî ve henel azmu minnî veştealer re’su şeyben ve lem ekun bi duâike rabbî şakıyyâ(şakıyyen).
Türkçe Çeviri
Dedi*: "Rabbim4! Doğrusu ben (ki) zayıfladı kemikler benden; ve tutuştu başım bir ağarmaya; ve asla olmadım seni çağırmayla (ey) Rabbim4 bir mutsuz."
Ahmed Samira Çevirisi
4 He said: "My Lord that I, the bones weakened/enfeebled from me, and the hair turned white or gray and my Lord I was not miserable/unhappy with calling you."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 4 | vehene | zayıfladı | وَهَنَ | وهن |
| 5 | l-azmu | kemikler | الْعَظْمُ | عظم |
| 6 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 7 | veşteale | ve tutuştu | وَاشْتَعَلَ | شعل |
| 8 | r-ra'su | başım | الرَّأْسُ | راس |
| 9 | şeyben | bir ağarma | شَيْبًا | شيب |
| 10 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 11 | ekun | olmadım | أَكُنْ | كون |
| 12 | biduaaike | çağırmayla seni | بِدُعَائِكَ | دعو |
| 13 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 14 | şekiyyen | bir mutsuz | شَقِيًّا | شقو |
Notlar
Not 1
*Zekeriyyâ.