Arapça Metin (Harekeli)
2290|19|42|إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا
Arapça Metin (Harekesiz)
2290|19|42|اذ قال لابيه يابت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا يغني عنك شيا
Latin Literal
42. İz kâle li ebîhi, yâ ebeti lime ta’budu mâ lâ yesmau ve lâ yubsıru ve lâ yugnî anke şey’â(şey’en).
Türkçe Çeviri
Dediği* zaman babasına: "Ey babam! Niçin kulluk46 ediyorsun işitmeyene ve görmeyene ve ganiyleştirmeyene** senden bir şey?"
Ahmed Samira Çevirisi
42 When he said to his father: "You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand , and nor enrich/suffice from you a thing?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | إِذْ | - | |
| 2 | kale | dediği zaman | قَالَ | قول |
| 3 | liebihi | babasına | لِأَبِيهِ | ابو |
| 4 | ya ebeti | ey babam | يَا أَبَتِ | ابو |
| 5 | lime | niçin? | لِمَ | - |
| 6 | tea'budu | kulluk ediyorsun | تَعْبُدُ | عبد |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yesmeu | işitmeyene | يَسْمَعُ | سمع |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | yubsiru | görmeyene | يُبْصِرُ | بصر |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | yugni | ganiyleştirmeyene | يُغْنِي | غني |
| 14 | anke | senden | عَنْكَ | - |
| 15 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl İbrahim.**Zenginleştirmeyene, yeterli gelmeyene, fayda vermeyene.