Arapça Metin (Harekeli)
2291|19|43|يَٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2291|19|43|يابت اني قد جاني من العلم ما لم ياتك فاتبعني اهدك صرطا سويا
Latin Literal
43. Yâ ebeti innî kad câenî minel ilmi mâ lem ye’tike fettebi’nî ehdike sırâtan seviyyâ(seviyyen).
Türkçe Çeviri
"Ey babam! Doğrusu bana*; muhakkak geldi bana* ilimden (ki) asla verilmeyendir sana; öyle ki tabi ol bana (ki) kılavuzlarım seni düzgün bir yola."
Ahmed Samira Çevirisi
43 You my father, that I, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, I guide you a straight/level road/way.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya ebeti | ey babam | يَا أَبَتِ | ابو |
| 2 | inni | doğrusu bana | إِنِّي | - |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'eni | geldi bana | جَاءَنِي | جيا |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | l-ilmi | ilimden | الْعِلْمِ | علم |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | lem | asla | لَمْ | - |
| 9 | ye'tike | verilmeyendir sana | يَأْتِكَ | اتي |
| 10 | fettebia'ni | öyle ki tabi ol bana | فَاتَّبِعْنِي | تبع |
| 11 | ehdike | kılavuzlarım seni | أَهْدِكَ | هدي |
| 12 | siraten | bir yola | صِرَاطًا | صرط |
| 13 | seviyyen | düzgün | سَوِيًّا | سوي |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl İbrahim.