Sure 19: Meryem/Meryem

Ayet No: 46 | Kur'an Ayet No: 2294 | مَرْيَم

Arapça Metin (Harekeli)

2294|19|46|قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2294|19|46|قال اراغب انت عن الهتي يابرهيم لين لم تنته لارجمنك واهجرني مليا

Latin Literal

46. Kâle e râgıbun ente an âlihetî yâ ibrâhîm(ibrâhîmu), lein lem tentehi le ercumenneke vehcurnî meliyyâ(meliyyen).

Türkçe Çeviri

Dedi*: "Bir rağbet767 eden misin sen ilâhlarımdan74** ey İbrahim? Mutlak (ki) eğer asla nehy1082 etmezsen mutlak recmederim906*** seni; ve hicret355 et benden uzun bir süre***."

Ahmed Samira Çevirisi

46 He said: "Are you shunning/turning away from my gods, you Abraham? If (E) you do not end/terminate/stop, I will stone you, and leave/distance me a long/life time."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi قَالَ قول
2 eragibun bir rağbet eden misin أَرَاغِبٌ رغب
3 ente sen أَنْتَ -
4 an عَنْ -
5 aliheti ilâhlarımdan الِهَتِي اله
6 ya ibrahimu ey İbrahim يَا إِبْرَاهِيمُ -
7 lein mutlak eğer لَئِنْ -
8 lem asla لَمْ -
9 tentehi nefyetmezsen تَنْتَهِ نهي
10 leercumenneke mutlak recmederim seni لَأَرْجُمَنَّكَ رجم
11 vehcurni ve hicret et وَاهْجُرْنِي هجر
12 meliyyen uzun bir süre مَلِيًّا ملو

Notlar

Not 1

*İbrahim'in müşrik babası. **Uzaklaşmaya. ***Müşriklerin ortak özellikleridir ki kendileri gibi düşünmeyenlere yaşam hakkı tanımazlar. Ya taşlayarak öldürürler ya da hicrete zorlarlar.