Arapça Metin (Harekeli)
2253|19|5|وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2253|19|5|واني خفت المولي من وراي وكانت امراتي عاقرا فهب لي من لدنك وليا
Latin Literal
5. Ve innî hıftul mevâliye min verâî ve kânetimreetî âkıran feheb lî min ledunke veliyyâ(veliyyen).
Türkçe Çeviri
"Ve doğrusu ben* korku duydum arkamdan veli28 olanlara; ve oldu karım bir kısır; öyle ki bahşet bana katından bir veli28."
Ahmed Samira Çevirisi
5 And that I, I feared the followers/dependents from behind/beyond me, and my woman (wife) was infertile to grant/present for me from at you a follower/friend .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 2 | hiftu | korktum | خِفْتُ | خوف |
| 3 | l-mevaliye | veli olanlara | الْمَوَالِيَ | ولي |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | verai | arkamdan | وَرَائِي | وري |
| 6 | ve kaneti | ve oldu | وَكَانَتِ | كون |
| 7 | mraeti | karım | امْرَأَتِي | مرا |
| 8 | aakiran | bir kısır | عَاقِرًا | عقر |
| 9 | feheb | öyle ki bahşet | فَهَبْ | وهب |
| 10 | li | bana | لِي | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ledunke | katından | لَدُنْكَ | لدن |
| 13 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
Notlar
Not 1
*Zekeriyyâ.