Arapça Metin (Harekeli)
2313|19|65|رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَٰدَتِهِۦ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2313|19|65|رب السموت والارض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبدته هل تعلم له سميا
Latin Literal
65. Rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ fa’budhu vastabir li ibâdetih(ibâdetihî), hel ta’lemu lehu semiyyâ(semiyyen).
Türkçe Çeviri
Rabbidir4 göklerin162 ve yerin; ve ikisi arasındakinin; öyle ki kulluk46 et O’na; ve sabret51 kulluğuna46 O’nun*; bilir misin O’na bir (aynı) isimli49**?
Ahmed Samira Çevirisi
65 The skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s and what (is) between them (B)’s Lord, so worship Him, and endure patience to His worshipping, do you know (an) equivalent to Him?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbu | Rabbidir | رَبُّ | ربب |
| 2 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 3 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 4 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 5 | beynehuma | ikisi arasındakinin | بَيْنَهُمَا | بين |
| 6 | fea'budhu | öyle ki kulluk et O’na | فَاعْبُدْهُ | عبد |
| 7 | vestabir | ve sabret | وَاصْطَبِرْ | صبر |
| 8 | liibadetihi | kulluğuna O’nun | لِعِبَادَتِهِ | عبد |
| 9 | hel | هَلْ | - | |
| 10 | tea'lemu | bilir misin? | تَعْلَمُ | علم |
| 11 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 12 | semiyyen | bir (aynı) isimli | سَمِيًّا | سمو |
Notlar
Not 1
*O'na kulluk etmek zorludur, sabır gerektirir, mücadele gerektirir, metanetli direnme gerektirir.**İsim kelimesi Yüce Allah için kullanıldığında O'nun sıfatlarını işaret eder. O'nun sıfatlarına hiçbir şey sahip olamaz, benzeşemez.