Arapça Metin (Harekeli)
2316|19|68|فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2316|19|68|فوربك لنحشرنهم والشيطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا
Latin Literal
68. Fe ve rabbike le nahşurennehum veş şeyâtîne summe le nuhdırannehum havle cehenneme cisiyyâ(cisiyyen).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ve Rabbine4*; mutlak haşrederiz53 onları** ve şeytânları29; sonra mutlak hazırlarız onları** çevresine*** cehennemin diz çökenler (olarak).
Ahmed Samira Çevirisi
68 So by your Lord We will gather them (E), and the devils, then We will present/bring them (E) around Hell kneeling/standing on (their) toes.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feverabbike | öyle ki ve Rabbine (ki) | فَوَرَبِّكَ | ربب |
| 2 | lenehşurannehum | mutlak haşrederiz onları | لَنَحْشُرَنَّهُمْ | حشر |
| 3 | ve şşeyatine | ve şeytânları | وَالشَّيَاطِينَ | شطن |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | lenuhdirannehum | mutlak hazırlarız onları | لَنُحْضِرَنَّهُمْ | حضر |
| 6 | havle | çevresinde | حَوْلَ | حول |
| 7 | cehenneme | cehennemin | جَهَنَّمَ | - |
| 8 | cisiyyen | diz çökenler | جِثِيًّا | جثو |
Notlar
Not 1
*Rabbinin kendisi kanıttır.**İnsanları. Tüm insanlar ve şeytânlar ahiret evreninde haşredilecektir; toplanacaktır. ***Haşredilen insanların ve şeytânların cehennem paralel evrenini görecek bir şekilde hazırlandığını da anlarız. İnsanlardan takvalı olanları Rabbimiz bu durumdan kurtarıp cennetlerine sokacaktır.