Arapça Metin (Harekeli)
2319|19|71|وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2319|19|71|وان منكم الا واردها كان علي ربك حتما مقضيا
Latin Literal
71. Ve in minkum illâ vâriduhâ, kâne alâ rabbike hatmen makdıyyâ(makdıyyen).
Türkçe Çeviri
Ve yoktur sizlerden1091* ancak (ki) varır ona**; oldu (senin) Rabbinin4 üzerine tamamlanan bir mühür***.
Ahmed Samira Çevirisi
71 And that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your Lord decidedly/positively ordered/executed .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve olmaz | وَإِنْ | - |
| 2 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 3 | illa | ancak (ki) | إِلَّا | - |
| 4 | variduha | varır ona | وَارِدُهَا | ورد |
| 5 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | hatmen | bir mühr | حَتْمًا | حتم |
| 9 | mekdiyyen | bir tamamlanan | مَقْضِيًّا | قضي |
Notlar
Not 1
*İnsanlardan. **Cehennem evrenini çevresinden gören ahiret evrenindeki yere. ***Geri alınamaz, değiştirilemez.