Arapça Metin (Harekeli)
2320|19|72|ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2320|19|72|ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظلمين فيها جثيا
Latin Literal
72. Summe nuneccîllezînettekav ve nezeruz zâlimîne fîhâ cisiyyâ(cisiyyen).
Türkçe Çeviri
Sonra kurtarırız* kimseleri (ki) takvalı21 olurlar ve bırakırız zalimleri257 onda** bir diz üstü çöken*** (-olarak).
Ahmed Samira Çevirisi
72 Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | nunecci | kurtarırız | نُنَجِّي | نجو |
| 3 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 4 | ttekav | takvalı olurlar | اتَّقَوْا | وقي |
| 5 | ve nezeru | ve bırakırız | وَنَذَرُ | وذر |
| 6 | z-zalimine | zalimleri | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 7 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 8 | cisiyyen | diz çökenler (-olarak) | جِثِيًّا | جثو |
Notlar
Not 1
*Kurtarma sıkıntılı olan bir durumdan olur. Demek ki cennete gidecek insanlar dahil olarak tüm insanlar cehennemin çevresinde onu görecek bir şekilde hazır edilecektir. Rabbimiz takvalı olanları oradan kurtaracaktır.**Cehennemin çevresinde.***Kurtulamazlar.