Arapça Metin (Harekeli)
2324|19|76|وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2324|19|76|ويزيد الله الذين اهتدوا هدي والبقيت الصلحت خير عند ربك ثوابا وخير مردا
Latin Literal
76. Ve yezîdullâhullezînehtedev hudâ(huden), vel bâkıyâtus sâlihâtu hayrun inde rabbike sevâben ve hayrun mereddâ(meredden).
Türkçe Çeviri
Ve ziyade eder* Allah doğru yola kılavuzlanmış** kimselere doğru yola kılavuzu**; ve bakiler567 (olan) sâlihât18 bir hayırdır (senin) Rabbinin4 indinde/katında; bir sevaptır464 ve bir hayırdır bir geri dönüş (olarak).
Ahmed Samira Çevirisi
76 And God increases those who were guided (in) guidance, and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your Lord a replacement/compensation and better (in) a return.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yezidu | ve ziyade eder | وَيَزِيدُ | زيد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ellezine | kimselere (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | htedev | doğru yola kılavulandılar | اهْتَدَوْا | هدي |
| 5 | huden | doğru yola kılavuzu | هُدًى | هدي |
| 6 | velbakiyatu | ve bakiler (olan) | وَالْبَاقِيَاتُ | بقي |
| 7 | s-salihatu | sâlihât | الصَّالِحَاتُ | صلح |
| 8 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 9 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 10 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 11 | sevaben | bir sevaptır | ثَوَابًا | ثوب |
| 12 | ve hayrun | ve hayırdır | وَخَيْرٌ | خير |
| 13 | meradden | bir geri dönüş (olarak) | مَرَدًّا | ردد |
Notlar
Not 1
*Artırır, çoğaltır.**Doğru yola kılavuzlanma bir kez gerçekleşirse ivmelenerek bu süreç devam eder.