Arapça Metin (Harekeli)
2256|19|8|قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2256|19|8|قال رب اني يكون لي غلم وكانت امراتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا
Latin Literal
8. Kâle rabbî ennâ yekûnu lî gulâmun ve kânetimreetî âkıran ve kad belagtu minel kiberi ıtiyyâ(ıtiyyen).
Türkçe Çeviri
Dedi*: "Rabbim4! Nasıl olur bana bir gılmân412? ve oldu karım bir kısır; ve muhakkak ulaştım kebirlikten** bir ihtiyar***"
Ahmed Samira Çevirisi
8 He said: "My Lord that how (could there) be for me a boy and my woman (wife) was infertile and I had reached from the old age exceeding the limit?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | enna | nasıl olur? | أَنَّىٰ | اني |
| 4 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 5 | li | bana | لِي | - |
| 6 | gulamun | bir gılmân | غُلَامٌ | غلم |
| 7 | vekaneti | ve oldu | وَكَانَتِ | كون |
| 8 | mraeti | karım | امْرَأَتِي | مرا |
| 9 | aakiran | bir kısır | عَاقِرًا | عقر |
| 10 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 11 | belegtu | ulaştım | بَلَغْتُ | بلغ |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-kiberi | kebirlikten | الْكِبَرِ | كبر |
| 14 | itiyyen | bir ihtiyar | عِتِيًّا | عتو |
Notlar
Not 1
*Zekeriyyâ.**Büyüklükten, yaşlılıktan.***Sınırı aşan, yaşamın üst sınırlarına ulaşmış.