Arapça Metin (Harekeli)
2257|19|9|قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
Arapça Metin (Harekesiz)
2257|19|9|قال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيا
Latin Literal
9. Kâle kezâlik(kezâlike), kâle rabbuke huve aleyye heyyinun ve kad halaktuke min kablu ve lem teku şey’â(şey’en).
Türkçe Çeviri
Dedi*: "İşte böyledir dedi (senin) Rabbin4 (ki) "o** bana bir kolaydır ve muhakkak yaratmıştım seni önceden; ve asla olmuyordun bir şey.""
Ahmed Samira Çevirisi
9 He said: "Like that." Your Lord said: "It is on Me easy/light , and I had created you from before, and you were not a thing."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 3 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 4 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 5 | huve | o | هُوَ | - |
| 6 | aleyye | bana | عَلَيَّ | - |
| 7 | heyyinun | bir kolaydır | هَيِّنٌ | هون |
| 8 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 9 | halektuke | yarattım seni | خَلَقْتُكَ | خلق |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 12 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 13 | teku | olmuyordun | تَكُ | كون |
| 14 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
Notlar
Not 1
*Zekeriyyâ'ya Yüce Allah'ın mesajını getiren şerefli melek. **Bir gılmân bağışlama.