Arapça Metin (Harekeli)
2474|20|128|أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Arapça Metin (Harekesiz)
2474|20|128|افلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مسكنهم ان في ذلك لايت لاولي النهي
Latin Literal
128. E fe lem yehdi lehum kem ehleknâ kablehum minel kurûni yemşûne fî mesâkinihim, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ.
Türkçe Çeviri
Öyle ki hiç kılavuzlamaz192 mı onları (ki) nicelerini helak ettik onlardan önce; karınlardan* (ki) dolaşıyorlardı onların meskenlerinde; doğrusu işte bundadır mutlak ayetler237 nuhâ1117 sahipleri için.
Ahmed Samira Çevirisi
128 Did He not guide to them how many from the generations/peoples of eras before them We made die/destroyed , they walk in their residences, that (E) in that (are) verses/evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning powers.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efelem | öyle ki hiç | أَفَلَمْ | - |
| 2 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz mı | يَهْدِ | هدي |
| 3 | lehum | onları | لَهُمْ | - |
| 4 | kem | nicelerini | كَمْ | - |
| 5 | ehlekna | helak ettik | أَهْلَكْنَا | هلك |
| 6 | kablehum | onardan önce | قَبْلَهُمْ | قبل |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-kuruni | karınlardan | الْقُرُونِ | قرن |
| 9 | yemşune | yürüyorlardı | يَمْشُونَ | مشي |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | mesakinihim | onların meskenlerinde | مَسَاكِنِهِمْ | سكن |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | zalike | işte bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 15 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 16 | liuli | sahipleri için | لِأُولِي | اول |
| 17 | n-nuha | nuhâ | النُّهَىٰ | نهي |
Notlar
Not 1
*Nesillerden.