Arapça Metin (Harekeli)
2362|20|16|فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
Arapça Metin (Harekesiz)
2362|20|16|فلا يصدنك عنها من لا يومن بها واتبع هويه فتردي
Latin Literal
16. Fe lâ yesuddenneke anhâ men lâ yu’minu bihâ vettebea hevâhu fe terdâ.
Türkçe Çeviri
Öyle ki alıkoymasın seni ondan* kimse (ki) iman etmez ona** ve tabi oldu hevâsına278; öyle ki perişan olursun.
Ahmed Samira Çevirisi
16 So who does not believe with it and he followed his self attraction for desire does not object/prevent/obstruct you from it, so you fall/be destroyed .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 2 | yesuddenneke | alıkoymasın seni | يَصُدَّنَّكَ | صدد |
| 3 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 4 | men | kimse | مَنْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yu'minu | iman etmez | يُؤْمِنُ | امن |
| 7 | biha | ona | بِهَا | - |
| 8 | vettebea | ve tabi oldu | وَاتَّبَعَ | تبع |
| 9 | hevahu | hevasına | هَوَاهُ | هوي |
| 10 | feterda | öyleyse perişan olursun | فَتَرْدَىٰ | ردي |
Notlar
Not 1
*Sâatin mutlaka geleceğinden.**Sâatin mutlaka geleceğine.