Arapça Metin (Harekeli)
2367|20|21|قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Arapça Metin (Harekesiz)
2367|20|21|قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الاولي
Latin Literal
21. Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.
Türkçe Çeviri
Dedi*: "Tut onu**; ve korkma; iade edeceğiz onu** ilk/evvel seyrine*** onun****."
Ahmed Samira Çevirisi
21 He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | huzha | tut onu | خُذْهَا | اخذ |
| 3 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 4 | tehaf | korkma | تَخَفْ | خوف |
| 5 | senuiyduha | iade edeceğiz onu | سَنُعِيدُهَا | عود |
| 6 | sirateha | seyrine onun | سِيرَتَهَا | سير |
| 7 | l-ula | ilk/evvel | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1
*Allah.**A'sâyı.***Gidişatına ; Levh-i Mahfûz'dan ilk evvelki gelen bilgi seyrini tekrar yürüteceğiz ki sicimlerin titreşimiyle yeni atomlar oluşacak ve yeniden tahtadan bir a'sâ olacak.