Arapça Metin (Harekeli)
2499|21|18|بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2499|21|18|بل نقذف بالحق علي البطل فيدمغه فاذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
Latin Literal
18. Bel nakzifu bil hakkı alel bâtıli fe yedmeguhu fe izâ huve zâhik(zâhikun), ve lekumul veylu mimmâ tasıfûn(tasıfûne).
Türkçe Çeviri
Evet! Atarız hakkı1114 batılın199 üzerine; öyle ki ezer* başını onun**; öyle ki (o) zaman o*** bir yok olandır; ve sizleredir (ey) vah**** vasıflandırdıklarınızdan1135.
Ahmed Samira Çevirisi
18 Rather We throw/hurl with the truth on the falsehood, so it nullifies/eliminates it (the falsehood), so then it(the falsehood) is vanishing/being destroyed , and for you (is) the grief/misfortune from what you describe/categorize.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | evet! | بَلْ | - |
| 2 | nekzifu | atarız | نَقْذِفُ | قذف |
| 3 | bil-hakki | hakkı | بِالْحَقِّ | حقق |
| 4 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 5 | l-batili | batılın | الْبَاطِلِ | بطل |
| 6 | fe yedmeguhu | öyle ki ezer başını onun | فَيَدْمَغُهُ | دمغ |
| 7 | feiza | öyle ki (o) zaman | فَإِذَا | - |
| 8 | huve | o | هُوَ | - |
| 9 | zahikun | bir yok olandır | زَاهِقٌ | زهق |
| 10 | velekumu | ve sizleredir | وَلَكُمُ | - |
| 11 | l-veylu | vahlar | الْوَيْلُ | - |
| 12 | mimma | مِمَّا | - | |
| 13 | tesifune | vasıflandırdıklarınızdan | تَصِفُونَ | وصف |
Notlar
Not 1
*Hak.**Batılın.***Batıl.****Eyvah.