Arapça Metin (Harekeli)
2510|21|29|وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2510|21|29|ومن يقل منهم اني اله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظلمين
Latin Literal
29. Ve men yekul minhum innî ilâhun min dûnihî fe zâlike neczîhi cehennem(cehenneme), kezâlike neczîz zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Ve kim der onlardan*: "Doğrusu ben bir ilâhım1094 O’nun** astından"; öyle ki işte budur; cezalandırırız63 onu*** cehennem (-le); işte böyledir**** cezalandırırız63 zalimleri257.
Ahmed Samira Çevirisi
29 And who says from them: "That I am a god from other than Him." So that/this, We reimburse him Hell, that is how We reimburse the unjust/oppressive."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yekul | der | يَقُلْ | قول |
| 3 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 4 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 5 | ilahun | bir ilâhım | إِلَٰهٌ | اله |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | dunihi | O’nun astından | دُونِهِ | دون |
| 8 | fezalike | öyle ki işte budur | فَذَٰلِكَ | - |
| 9 | neczihi | cezalandırırız onu | نَجْزِيهِ | جزي |
| 10 | cehenneme | cehennem (-le) | جَهَنَّمَ | - |
| 11 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 12 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 13 | z-zalimine | zalimleri | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*Meleklerden.**Allah'ın.***Meleği.****Meleklerin Rablerine karşı ilâhlık iddia etmeleri söz konusu bile olmaz. Olsaydı onlar da cehennemle cezalandırılırlardı. Zalimler cezalandırılır.