Arapça Metin (Harekeli)
2525|21|44|بَلْ مَتَّعْنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ أَفَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2525|21|44|بل متعنا هولا واباهم حتي طال عليهم العمر افلا يرون انا ناتي الارض ننقصها من اطرافها افهم الغلبون
Latin Literal
44. Bel metta’nâ hâulâi ve âbâehum hattâ tâle aleyhimul umur(umuru), e fe lâ yerevne ennâ ne’til arda nenkusuhâ min etrâfihâ, e fehumul gâlibûn(gâlibûne).
Türkçe Çeviri
Evet! Metalandırdık54 bunları ve babalarını/atalarını; ta ki uzadı üzerlerine ömür*; öyle ki görmezler mi ki biz, geliriz yere; eksiltiriz1124 onu** etrafından; öyle ki onlar mı galipler?"
Ahmed Samira Çevirisi
44 But We gave long life/made those enjoy, and their fathers, until the lifetime became long/lasted long on them, so do they not see/understand that We come/bring (to) the earth/Planet Earth, We reduce/decrease/lessen it from its ends/edges, so are they the defeaters/conquerors?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | evet | بَلْ | - |
| 2 | mettea'na | metalandırdık | مَتَّعْنَا | متع |
| 3 | ha'ula'i | bunları | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 4 | ve aba'ehum | ve babalarını/atalarını | وَابَاءَهُمْ | ابو |
| 5 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 6 | tale | uzadı | طَالَ | طول |
| 7 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 8 | l-umuru | ömür | الْعُمُرُ | عمر |
| 9 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 10 | yeravne | görmezler mi | يَرَوْنَ | راي |
| 11 | enna | ki biz | أَنَّا | - |
| 12 | ne'ti | geliriz | نَأْتِي | اتي |
| 13 | l-erde | yere | الْأَرْضَ | ارض |
| 14 | nenkusuha | eksiltiriz onu | نَنْقُصُهَا | نقص |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | etrafiha | etrafından onun | أَطْرَافِهَا | طرف |
| 17 | efehumu | öyle ki onlar mı | أَفَهُمُ | - |
| 18 | l-galibune | galipler | الْغَالِبُونَ | غلب |
Notlar
Not 1
*Ömrünün uzunluğu kadar.**Yeri.