Arapça Metin (Harekeli)
2550|21|69|قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2550|21|69|قلنا ينار كوني بردا وسلما علي ابرهيم
Latin Literal
69. Kulnâ yâ nâru kûnî berden ve selâmen alâ ibrahîm(ibrahîme).
Türkçe Çeviri
Dedik: "Ey ateş*! Ol bir serin ve bir selâm98 İbrahim üzerine."
Ahmed Samira Çevirisi
69 We said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kulna | dedik | قُلْنَا | قول |
| 2 | ya naru | ey ateş! | يَا نَارُ | نور |
| 3 | kuni | ol | كُونِي | كون |
| 4 | berden | bir serin | بَرْدًا | برد |
| 5 | ve selamen | ve bir selam | وَسَلَامًا | سلم |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | ibrahime | İbrahim'e | إِبْرَاهِيمَ | - |
Notlar
Not 1
*Ateş alemlerin Rabbinden gelen bu emirle İbrahim'e karşı serin ve güvenlikli bir hal almıştır. Bu noktada Rabbimizin büyük bir mucizesi gerçekleşmiştir.