Arapça Metin (Harekeli)
2488|21|7|وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2488|21|7|وما ارسلنا قبلك الا رجالا نوحي اليهم فسلوا اهل الذكر ان كنتم لا تعلمون
Latin Literal
7. Ve mâ erselnâ kableke illâ ricâlen nûhî ileyhim fes’elû ehlez zikri in kuntum lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Türkçe Çeviri
Ve göndermiş değiliz senden* önce dışında erkekler (ki) vahy603 edildi üzerine onların; öyle ki sual edin** zikir78 ehline568*** eğer olduysanız bilmezler.
Ahmed Samira Çevirisi
7 And We did not send before you except men, We inspire/transmit to them, so ask/question the reminder’s/remembrance’s people if you were not knowing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | kableke | senden önce | قَبْلَكَ | قبل |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | ricalen | erkekler | رِجَالًا | رجل |
| 6 | nuhi | vahy edildi | نُوحِي | وحي |
| 7 | ileyhim | üzerine onların | إِلَيْهِمْ | - |
| 8 | feselu | öyle ki sual edin | فَاسْأَلُوا | سال |
| 9 | ehle | ehline | أَهْلَ | اهل |
| 10 | z-zikri | zikir | الذِّكْرِ | ذكر |
| 11 | in | eğer | إِنْ | - |
| 12 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | tea'lemune | bilmezler | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl Muhammed.**Sorun.***Sadece kutsal kitaplar diyen kimseler. Müşrikleşmiş Yahudiler ve Hristiyanlara değil. Şu anda da sadece Kur'an diyen zikir insanlarına.