Arapça Metin (Harekeli)
2595|22|2|يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
2595|22|2|يوم ترونها تذهل كل مرضعه عما ارضعت وتضع كل ذات حمل حملها وتري الناس سكري وما هم بسكري ولكن عذاب الله شديد
Latin Literal
2. Yevme teravnehâ tezhelu kullu murdıatin ammâ erdaat ve tedau kullu zâti hamlin hamlehâ ve teren nâse sukârâ ve mâ hum bi sukârâ ve lâkinne azâballâhi şedîd(şedîdun).
Türkçe Çeviri
Gündür (ki) görürsünüz onu*; donakalır** her bir emziren neyi emzirdiğine (karşı); ve bırakır her bir taşıma*** sahibi taşıdığını****; ve görürsün insanları sarhoşlar1138 ve (oysa) değillerdir onlar sarhoşlar1138; velakin/fakat Allah'ın azabı bir şiddetlidir.
Ahmed Samira Çevirisi
2 A day/time you see/understand it, every/each breast feeder forgets/neglects of what she breast fed, every/each (owner) of a load/pregnancy gives birth/drops her load/pregnancy, and you see/understand the people intoxicated/loosing judgment , and they are not with intoxicated/loosing judgment, and but God’s punishment (is) strong (severe).
Notlar
Not 1
*Sâati.**Sersemler, afallar.***Hamilelik.****Hamileliğini.