Arapça Metin (Harekeli)
2645|22|52|وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
2645|22|52|وما ارسلنا من قبلك من رسول ولا نبي الا اذا تمني القي الشيطن في امنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطن ثم يحكم الله ايته والله عليم حكيم
Latin Literal
52. Ve mâ erselnâ min kablike min resûlin ve lâ nebiyyin illâ izâ temennâ elkaş şeytânu fî umniyyetih(umniyyetihî), fe yensehullâhu mâ yulkış şeytânu summe yuhkimullâhu âyâtih(âyâtihî), vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Türkçe Çeviri
Ve göndermiş değiliz senden* önce hiçbir resûl418 ve ne de bir nebi132; dışındadır (ki) temenni** ettiği zaman atar*** şeytân29 temennisine** onun****; öyle ki siler***** Allah şeytânın29 attığını; sonra hükmünü koyar****** Allah ayetlerinin ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira Çevirisi
52 And We did not send from before you from a messenger, and nor a prophet, except if/when he wished/desired, the devil threw in his wish/desire, so God erases/ nullifies what the devil throws , then God perfects/tightens His verses/evidences/signs, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 5 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 6 | rasulin | resûl | رَسُولٍ | رسل |
| 7 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 8 | nebiyyin | nebi | نَبِيٍّ | نبا |
| 9 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 10 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 11 | temenna | temenni ettiği | تَمَنَّىٰ | مني |
| 12 | elka | atar | أَلْقَى | لقي |
| 13 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | umniyyetihi | temennisine onun | أُمْنِيَّتِهِ | مني |
| 16 | feyensehu | öyle ki siler | فَيَنْسَخُ | نسخ |
| 17 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 18 | ma | مَا | - | |
| 19 | yulki | attığını | يُلْقِي | لقي |
| 20 | ş-şeytanu | şeytânın | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | yuhkimu | hükmünü koyar | يُحْكِمُ | حكم |
| 23 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 24 | ayatihi | ayetlerinin | ايَاتِهِ | ايي |
| 25 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 26 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 27 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl Muhammed.**Umma, gönülden geçirme, beklentiye girme.***Vesvese verir. Nebi ve resûllerin temennisinin içinde şeytâna ait temenniler de olur. Şeytân resûl ve nebilere Allah'tan gelecek olan ayetler konusunda farklı beklentiler içine sokar.****Resûlün ve nebinin.*****Giderir, ortadan kaldırır.******Yüce Allah sadece kendi ayetlerinin hükmünü bırakır.