Arapça Metin (Harekeli)
2811|24|22|وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
2811|24|22|ولا ياتل اولوا الفضل منكم والسعه ان يوتوا اولي القربي والمسكين والمهجرين في سبيل الله وليعفوا وليصفحوا الا تحبون ان يغفر الله لكم والله غفور رحيم
Latin Literal
22. Ve lâ ye’teli ulul fadlı minkum ves seati en yu’tû ulil kurbâ vel mesâkîne vel muhâcirîne fî sebîlillâh(sebîlillâhi), vel ya’fû vel yasfehû, e lâ tuhıbbûne en yagfirallâhu lekum, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Türkçe Çeviri
Ve yemin etmesinler* fazilet202 sahipleri sizlerden ve genişlik** (sahipleri) ki verirler yakınlık130 sahiplerine ve miskinlere113 ve Allah yolundaki336 muhâcirlere716; ve affetsinler ve hoş görsünler; sevmez misiniz ki mağfiret319 eder Allah sizlere? Ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira Çevirisi
22 (Owners) of the grace/favour/blessing and the wealth/abundance from you do not slacken/relax , that they give/bring (those) of the relations/near, and the poorest of poor/poor oppressed, and the emigrants in God’s sake/path , and to forgive/pardon, and they should forgive/pardon, do you not love/like that God forgives for you? And God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | ye'teli | yemin etmesin | يَأْتَلِ | الو |
| 3 | ulu | sahipleri | أُولُو | اول |
| 4 | l-fedli | fazilet | الْفَضْلِ | فضل |
| 5 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 6 | ve sseati | ve genişlik (sahipleri) | وَالسَّعَةِ | وسع |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | yu'tu | verirler | يُؤْتُوا | اتي |
| 9 | uli | sahiplerine | أُولِي | اول |
| 10 | l-kurba | yakınlık | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 11 | velmesakine | ve miskinlere | وَالْمَسَاكِينَ | سكن |
| 12 | velmuhacirine | ve muhâcirlere | وَالْمُهَاجِرِينَ | هجر |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | sebili | yolundaki | سَبِيلِ | سبل |
| 15 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 16 | velyea'fu | ve affetsinler | وَلْيَعْفُوا | عفو |
| 17 | velyesfehu | ve hoşgörsünler | وَلْيَصْفَحُوا | صفح |
| 18 | ela | أَلَا | - | |
| 19 | tuhibbune | sevmez misiniz? | تُحِبُّونَ | حبب |
| 20 | en | ki | أَنْ | - |
| 21 | yegfira | mağfiret eder | يَغْفِرَ | غفر |
| 22 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 23 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 24 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 25 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 26 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1
*Kendini bir şeyden mahrum bırakacak şekilde yemin etmek.**Bolluk, imkan.