Arapça Metin (Harekeli)
2816|24|27|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2816|24|27|يايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتي تستانسوا وتسلموا علي اهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرون
Latin Literal
27. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tedhulû buyûten gayra buyûtikum hattâ teste’nisû ve tusellimû alâ ehlihâ, zâlikum hayrun lekum leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).
Türkçe Çeviri
Ey iman47 etmiş kimseler! Girmeyin evlere olmaksızın evlerinizden; ta ki izin bakınırsınız ve selamlarsınız onun* ahalisi568 üzerine; işte sizlersiniz; bir hayırdır sizlere; belki sizler zikredersiniz78.
Ahmed Samira Çevirisi
27 You, you those who believed, do not enter houses/homes other than your houses/homes, until you perceive (seek permission), and you greet on (to) its family/people , that (is) best for you, maybe/perhaps you mention/remember .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tedhulu | girmeyin | تَدْخُلُوا | دخل |
| 6 | buyuten | evlere | بُيُوتًا | بيت |
| 7 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 8 | buyutikum | evlerinizden | بُيُوتِكُمْ | بيت |
| 9 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | teste'nisu | izin bakınırsınız | تَسْتَأْنِسُوا | انس |
| 11 | ve tusellimu | ve selamlarsınız | وَتُسَلِّمُوا | سلم |
| 12 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 13 | ehliha | onun ehli | أَهْلِهَا | اهل |
| 14 | zalikum | işte sizlersiniz | ذَٰلِكُمْ | - |
| 15 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 16 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 17 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 18 | tezekkerune | zikredersiniz | تَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1
*Evin.