Arapça Metin (Harekeli)
2827|24|38|لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
2827|24|38|ليجزيهم الله احسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشا بغير حساب
Latin Literal
38. Li yecziyehumullâhu ahsene mâ amilû ve yezîdehum min fadlih(fadlihî), vallâhu yerzuku men yeşâu bi gayri hisâb(hisâbin).
Türkçe Çeviri
Cezalandırması63 içindir Allah'ın onları yaptıklarının daha güzeli (-yle); ve ziyade etmesi* (içindir) onlara kendi fazlından202; ve Allah rızıklandırır dilediği kimseyi olmaksızın bir hesap.
Ahmed Samira Çevirisi
38 (For) God to reward/reimburse them best (of) what they made/did , and He increases them from His grace/favour/blessing , and God provides for whom He wills/wants without counting/calculating.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyecziyehumu | cezalandırması için onları | لِيَجْزِيَهُمُ | جزي |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ehsene | daha güzele | أَحْسَنَ | حسن |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | amilu | yaptıklarının | عَمِلُوا | عمل |
| 6 | ve yezidehum | ve ziyade etmesi (için) onlara | وَيَزِيدَهُمْ | زيد |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | fedlihi | kendi fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 9 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 10 | yerzuku | rızıklandırır | يَرْزُقُ | رزق |
| 11 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 12 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 13 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 14 | hisabin | bir hesap | حِسَابٍ | حسب |
Notlar
Not 1
*Artırması.