Arapça Metin (Harekeli)
2832|24|43|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَٰرِ
Arapça Metin (Harekesiz)
2832|24|43|الم تر ان الله يزجي سحابا ثم يولف بينه ثم يجعله ركاما فتري الودق يخرج من خلله وينزل من السما من جبال فيها من برد فيصيب به من يشا ويصرفه عن من يشا يكاد سنا برقه يذهب بالابصر
Latin Literal
43. E lem tera ennallâhe yuzcî sehâben summe yuellifu beynehu summe yec’aluhu rukâmen fe teral vedka yahrucu min hılâlih(hılâlihî), ve yunezzilu mines semâi min cibâlin fîhâ min beredin fe yusîbu bihî men yeşâu ve yasrifuhu an men yeşâu, yekâdu senâ berkıhî yezhebu bil ebsâr(ebsâri).
Türkçe Çeviri
Hiç görmez misin ki Allah sürer bir bulutu; sonra ülfetleştirir* onun** arasını; sonra yapar onu*** bir yığın; öyle ki görürsün yağmuru (ki) çıkar aralığından onun**; ve indirir gökten180; dağlardan1205 ondaki****; bir soğuktan1205; öyle ki isabet ettirir onu*** dilediği kimseye; ve çevirir onu*** dilediği kimseden; neredeyse parıltısı şimşeğinin261 giderir bakışları.
Ahmed Samira Çevirisi
43 Do you not see/understand that God drives/eases gently clouds, then He unites/joins between it, then He makes it piled/accumulated , so you see the rain emerges from in between and around it, and He descends from the sky from mountains in it from hail , so He strikes with it whom He wills/wants , and He diverts it from whom He wills/wants, its lightning’s shine/flash almost eliminates with the eye sights/knowledge.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | yuzci | sürer | يُزْجِي | زجو |
| 6 | sehaben | bir bulutu | سَحَابًا | سحب |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | yu'ellifu | ülfetleştirir | يُؤَلِّفُ | الف |
| 9 | beynehu | arasını onun | بَيْنَهُ | بين |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | yec'aluhu | yapar onu | يَجْعَلُهُ | جعل |
| 12 | rukamen | bir yığın | رُكَامًا | ركم |
| 13 | fetera | öyle ki görürsün | فَتَرَى | راي |
| 14 | l-vedka | yağmuru | الْوَدْقَ | ودق |
| 15 | yehrucu | çıkar | يَخْرُجُ | خرج |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | hilalihi | aralığından onun | خِلَالِهِ | خلل |
| 18 | ve yunezzilu | ve indirir | وَيُنَزِّلُ | نزل |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | cibalin | dağlardan | جِبَالٍ | جبل |
| 23 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 24 | min | مِنْ | - | |
| 25 | beradin | bir soğuktan | بَرَدٍ | برد |
| 26 | fe yusibu | öyle ki isabet ettirir | فَيُصِيبُ | صوب |
| 27 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 28 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 29 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 30 | ve yesrifuhu | ve çevirir onu | وَيَصْرِفُهُ | صرف |
| 31 | an | عَنْ | - | |
| 32 | men | kimseden | مَنْ | - |
| 33 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 34 | yekadu | neredeyse | يَكَادُ | كود |
| 35 | sena | parıltısı | سَنَا | سنو |
| 36 | berkihi | şimşeğinin | بَرْقِهِ | برق |
| 37 | yezhebu | giderir | يَذْهَبُ | ذهب |
| 38 | bil-ebsari | bakışları | بِالْأَبْصَارِ | بصر |
Notlar
Not 1
*Kaynaştırır.**Bulutun.***Bulutu.****Gökteki.