Arapça Metin (Harekeli)
2844|24|55|وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2844|24|55|وعد الله الذين امنوا منكم وعملوا الصلحت ليستخلفنهم في الارض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضي لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم امنا يعبدونني لا يشركون بي شيا ومن كفر بعد ذلك فاوليك هم الفسقون
Latin Literal
55. Vaadallâhullezîne âmenû minkum ve amilûs sâlihâti leyestahlifennehum fil ardı kemestahlefellezîne min kablihim, ve leyumekkinenne lehum dînehumullezîrtedâ lehum ve le yubeddilennehum min ba’di havfihim emnâ(emnen), ya’budûnenî lâ yuşrikûne bî şey’â(şey’en), ve men kefere ba’de zâlike fe ulâike humul fâsikûn(fâsikûne).
Türkçe Çeviri
Vaat etti Allah kimselere (ki) iman47 ettiler sizlerden ve yaptılar sâlihât18; mutlak halife kılar onları yerde halife kıldığı gibi kimseleri onlardan önce; ve mutlak mekanlı* kılar onlara dinlerini122 ki razı olduğunadır onlara; ve mutlak bedelleştirir** onlara ardından korkularının bir eminliğe (ki) kulluk46 ederler bana; şirk koşmazlar bana bir şeyi; ve kim kâfirlik25 etti sonrasında işte bunun; öyle ki işte bunlar; onlardır fâsıklar38.
Ahmed Samira Çevirisi
55 God promised those who believed from you, and made/did the correct/righteous deeds, He makes them successors in the earth/Planet Earth, as He made successors those from before them, and to highly position/strengthen (E) for them their religion which He accepted/approved for them, He will exchange/replace them (E) safety/security from after their fear/fright, they worship Me, they do not share/made partners with Me a thing, and who disbelieved after that, so those are the debauchers .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veade | vaat etti | وَعَدَ | وعد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 5 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 6 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 7 | s-salihati | sâlihât | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 8 | leyestehlifennehum | mutlak halife kılar onları | لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ | خلف |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 11 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 12 | stehlefe | halife kıldığı gibi | اسْتَخْلَفَ | خلف |
| 13 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 16 | veleyumekkinenne | ve mutlak imkan sağlar | وَلَيُمَكِّنَنَّ | مكن |
| 17 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 18 | dinehumu | dinlerini | دِينَهُمُ | دين |
| 19 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 20 | rteda | razı olduğuna | ارْتَضَىٰ | رضو |
| 21 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 22 | veleyubeddilennehum | ve mutlak bedelleştirir onlara | وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ | بدل |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | bea'di | ardından | بَعْدِ | بعد |
| 25 | havfihim | korkularının | خَوْفِهِمْ | خوف |
| 26 | emnen | bir eminliğe | أَمْنًا | امن |
| 27 | yea'buduneni | kulluk ederler bana | يَعْبُدُونَنِي | عبد |
| 28 | la | لَا | - | |
| 29 | yuşrikune | şirk koşmazlar | يُشْرِكُونَ | شرك |
| 30 | bi | bana | بِي | - |
| 31 | şey'en | bir şeyi | شَيْئًا | شيا |
| 32 | vemen | ve kim | وَمَنْ | - |
| 33 | kefera | kâfirlik etti | كَفَرَ | كفر |
| 34 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 35 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 36 | feulaike | öyle ki işte onlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 37 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 38 | l-fasikune | fasıklar | الْفَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1
*İmkan tanımak, sabit yerler yapmak. **Karşılıklı değiştirir.